Anna Rosłoń: vertaler uit de Poolse en Nederlandse taal, woont sinds 1993 in Nederland. Deed in opdracht van de Rijksuniversiteit Groningen onderzoek in het kader van het project “Communicatie over omgaan met meertalige kinderen”, werkt onder andere als beëdigd vertaler, gerechtstolk en NT2-docente. Debuteerde in 2013 als literair vertaler (Joris Luyendijks “Het zijn net mensen”). Sinds 2014 actief in de Stichting Literatura, een Pools-Nederlands-Vlaams platform.
Hi, this is a comment.
To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit the Comments screen in the dashboard.
Commenter avatars come from Gravatar.