Een rol voor Slavic Esperanto

The Painted Bird ging in première op 3 september 2019 tijdens het Filmfestival van Venetië. De film is gebaseerd op het boek ‘De geverfde vogel’ van Jerzy Kosiński. Het Interslavisch, een kunsttaal ontworpen door Jan van Steenbergen en Vojtěch Merunka (moderne versie), speelt een ‘rol’ in de film.

Vertalen is…

De kunst van tolken en vertalen. Tolken en vertalers reiken over taal- en cultuurgrenzen heen en maken communicatie mogelijk. Vertalen betekent de communicatiebarrières opheffen en de taalkennis creatief gebruiken. Het resultaat is een op maat gesneden vertaling die u helpt anderen te bereiken.

Even voorstellen

Anna Roslon
Anna Roslon: beëdigd vertaler Pools – Nederlands

Anna Rosłoń: vertaler uit de Poolse en Nederlandse taal, woont sinds 1993 in Nederland. Deed in opdracht van de Rijksuniversiteit Groningen onderzoek in het kader van het project “Communicatie over omgaan met meertalige kinderen”, werkt onder andere als beëdigd vertaler, gerechtstolk en NT2-docente. Debuteerde in 2013 als literair vertaler (Joris Luyendijks “Het zijn net mensen”). Sinds 2014 actief in de Stichting Literatura, een Pools-Nederlands-Vlaams platform.